
Görseli hazırlarken renkleri rastgele seçmedim; Tayca öğrenirken hayatını kurtaracak çok önemli bir mantığa (Tayca gramerindeki Ünsüz Sınıfları) göre ayırdım.
- Kırmızı Renktekiler: Yüksek Sınıf Ünsüzler (High Class)
- Yeşil Renktekiler: Orta Sınıf Ünsüzler (Mid Class)
- Mavi Renktekiler: Düşük Sınıf Ünsüzler (Low Class)
Neden Renkli?
İleride “Tonlama Kuralları”nı (bir kelimeyi hangi ses tonuyla okuyacağını) öğrenirken bu sınıflara ihtiyacın olacak. Örneğin; “Eğer kelime Yeşil (Orta) gruptan bir harfle başlıyorsa düz okunur” gibi kurallar göreceksin.
Tavuk diye harf mi olur? Harflere neden böyle isim verdiler? sorusunun cevabı için tıkla.
| Harf | Tayca Adı | Anlamı (Hatırlatıcı) | Kelime Başı Okunuşu (TR) | Kelime Sonu Okunuşu (TR) |
| ก | Ko Kai | Tavuk | K / G (Sert G) | K |
| ข | Kho Khai | Yumurta | K (Nefesli*) | K |
| ฃ | Kho Khuad | Şişe (Kullanılmıyor) | K (Nefesli) | K |
| ค | Kho Khwai | Manda | K (Nefesli) | K |
| ฅ | Kho Khon | İnsan (Kullanılmıyor) | K (Nefesli) | K |
| ฆ | Kho Rakhang | Çan (Zil) | K (Nefesli) | K |
| ง | Ngo Ngu | Yılan | Ng (Genizden N) | Ng (Genizden N) |
| จ | Cho Chan | Tabak | C | T / D |
| ฉ | Cho Ching | Zil (Enstrüman) | Ç (Sert) | – |
| ช | Cho Chang | Fil | Ç (Yumuşak/Ş gibi) | T / D |
| ซ | So So | Zincir | S | T / D |
| ฌ | Cho Choe | Ağaç | Ç (Yumuşak) | T / D |
| ญ | Yo Ying | Kadın | Y | N |
| ฎ | Do Chada | Başlık (Taç) | D | T / D |
| ฏ | To Patak | Mızrak / Asa | T | T / D |
| ฐ | Tho Than | Kaide / Temel | T (Nefesli) | T / D |
| ฑ | Tho Montho | Montho (Efsanevi karakter) | T (Nefesli) | T / D |
| ฒ | Tho Phuthao | Yaşlı Adam | T (Nefesli) | T / D |
| ณ | No Nen | Acemi Keşiş (Çocuk) | N | N |
| ด | Do Dek | Çocuk | D | T / D |
| ต | To Tao | Kaplumbağa | T | T / D |
| ถ | Tho Thung | Çuval / Torba | T (Nefesli) | T / D |
| ท | Tho Thahan | Asker | T (Nefesli) | T / D |
| ธ | Tho Thong | Bayrak | T (Nefesli) | T / D |
| น | No Nu | Fare | N | N |
| บ | Bo Baimai | Yaprak | B | P |
| ป | Po Pla | Balık | P | P |
| ผ | Pho Phueng | Arı | P (Nefesli) | – |
| ฝ | Fo Fa | Kapak | F | – |
| พ | Pho Phan | Tepsi | P (Nefesli) | P |
| ฟ | Fo Fan | Diş | F | P |
| ภ | Pho Samphao | Yelkenli | P (Nefesli) | P |
| ม | Mo Ma | At | M | M |
| ย | Yo Yak | Dev | Y | Y / İ |
| ร | Ro Ruea | Kayık / Tekne | R | N |
| ล | Lo Ling | Maymun | L | N |
| ว | Wo Waen | Yüzük | W (V ile U arası) | W / O |
| ศ | So Sala | Çardak / Köşk | S | T / D |
| ษ | So Rusi | Münzevi / Ermiş | S | T / D |
| ส | So Suea | Kaplan | S | T / D |
| ห | Ho Hip | Sandık / Kutu | H | – |
| ฬ | Lo Chula | Uçurtma | L | N |
| อ | O Ang | Leğen / Kase | O (Veya ses yok) | – |
| ฮ | Ho Nokhuk | Baykuş | H | – |
*Telaffuz İpuçları:
- Nefesli Sesler (Aspirated): Tabloda “Nefesli” yazdığım yerlerde (örneğin Pho Phan), harfi söylerken ağzından bir hava patlaması çıkmalı. Elini ağzına tuttuğunda havayı hissetmelisin. Türkçe “Pırasa” derken çıkan P değil, İngilizce “Party” derken çıkan o patlayan P gibidir.
- Ng Sesi (ง): Türkçede kelime başında bu ses yoktur (Ankara’nın n’si gibi genizden gelir). Bunu çalışmak için “Singapur” deyip sondaki “ng” sesini uzatarak kelime başına getirmeye çalışabilirsin.
- R ve L’nin N Olması: Türkler için en şaşırtıcı kural budur. Bir kelime R veya L ile bitiyorsa, o harf N okunur. (Örnek: Satun diye yazılan bir yer adı Sata diye değil Satan gibi okunabilir veya tam tersi yazım kurallarına göre değişir, ama R harfi sonda N olur.)
1. “Nefesli” (Aspirated) ve “Nefessiz” (Unaspirated) Harf Farkı
Türkçede biz buna dikkat etmeyiz ama Taycada hayati önem taşır. Tabloda bazı harflere “Nefesli” notu düştüm. Bunun mantığı şudur:
- Nefessiz Sesler (Örn: ก – Ko Kai / Sert G-K): Bu sesi çıkarırken ağızdan hava kaçmamalıdır. Türkçedeki “Gari” veya “Gaz” derken çıkan sert G gibidir. Elini ağzına yaklaştırıp “Gaaa” de, eline hava çarpmamalı.
- Nefesli Sesler (Örn: ข – Kho Khai / K): Bu sesi çıkarırken ağızdan güçlü bir hava patlaması çıkmalıdır. İngilizcedeki “Cool” veya “Party” kelimelerinin başındaki patlamalı ses gibidir.
- Kağıt Testi (Okuyucularına Öner): “Elinize bir A4 kağıt alın ve ağzınıza 5 cm yaklaştırın. ก (Ko) derken kağıt kıpırdamamalı. ข (Kho) derken kağıt nefesinizle titremeli.”
2. Kelime Sonundaki “Yutulan” Sesler (Unreleased Stops)
Burası Türklerin en çok hata yaptığı yerdir. Türkçede biz kelime sonundaki harfleri bastıra bastıra söyleriz (Örneğin: KİTAP). P sesi sonda patlar.
Taycada ise kelime sonundaki K, P ve T sesleri yutulur.
- Nasıl Yapılır? Harfi söylemek için ağzını o şekle getirirsin (dudaklarını kapatırsın veya dilini damağına değdirirsin) ama sesi dışarı bırakmazsın. Ses boğazda kesilir.
- Örnek: Tayca “Rak” (Sevmek) kelimesini söylerken, “Ra” dersin, tam “K” diyecekken boğazını kilitler, sesi dışarı vermezsin. Dışarıdan duyulan ses kısa ve kesik bir “Ra(k)” olur.
3. Kabus Gibi Görünen Ama Basit Olan: “Ng” (ง) Sesi
Tabloda Ngo Ngu olarak geçen harf. Kelime sonunda (Song – İki) kolaydır, İngilizcedeki “Sing” gibidir. Ama Taycada kelime başında da kullanılır (Ngu – Yılan).
- Türkler İçin Çalışma Taktiği: Türkçedeki “Kanguru” veya “Yangın” kelimelerini düşün. Oradaki “ng” sesi genizden gelir.
- Adım 1: Sürekli “Yangın, yangın, yangın” de.
- Adım 2: “Ya” kısmını at, sadece “ngın” demeye çalış.
- Adım 3: İşte o genizden gelen ses Taycadaki “Ng” sesidir.
- Ekstra not: “Burnunuz tıkalıyken bu sesi çıkaramazsınız, çünkü tamamen burun ve genizden gelir.”
4. R ve L Karışıklığı (Sabai Sabai Kültürü)
Resmi dilde R (Ro Ruea) üzerine basa basa, titretilerek (RRR) okunur. L (Lo Ling) ise normal L’dir. ANCAK; Taylandlılar günlük konuşmada (sokak ağzında) genellikle R’leri L olarak okurlar.
- Örnek: “Aroi” (Lezzetli) kelimesi sokakta çok sık “Aloy” olarak duyulur.
- Öneri: Yeni öğrenenler resmi olanı (R’yi R gibi) öğrenmeli, ama duyduklarında şaşırmamalılar.